企业等级: | 普通会员 |
经营模式: | |
所在地区: | 北京 北京 |
联系卖家: | |
手机号码: | |
公司官网: | www.chinatransy... |
公司地址: |
发布时间:2014-03-28 07:26:53
无论是过去严复的“信、达、雅”还是现在的“准确、通顺”的翻译标准, ***终都要体现在将源语转换成目的语的表达上, 也就是体现在对原文形式的处理上。根据对语言形式的不同处理的方式, 翻译可以分为直译和意译两种。直译是指翻译时要尽量保持原作的语言形式, 包括用词、句子结构、比喻手段等。现在为您详解在***翻译过程中的一些小绝招:
(1)、避免***误译
******术语的翻译尤其要反对“不懂装懂”的风气, 翻译者如果仅仅从词典的意义中去检索, 很可能造成误译, 轻则闹笑话, 重则带来经济上的巨大损失。
(2)、非常语境把握词义
另一种是并非***语体所独有的术语, 它们可以出现在其它语体中, 但在***语体中, 有其确切的含义, 例如: acqu ire (获得, 取得——常用意义) , (购进, 兼并——******意义) ; po licy (方针, 政策——常用意义) , (***单——******意义)。这一类词, 看起来象常用词, 但是在非常语境里, 它们具有非常的***术语意义。例如:
(3)、特有术语坚持直译
***语体是比较正式的语体。它的正式性主要体现在***术语的运用上。***术语大致可以分为两种, 一种是***特有的术语, 它们仅出现在或绝大多数情况下出现在***语体中。例如:
Usually, a country's foreign exchange market currency appreciation or depreciation will affect its international balance of payments.
以上划线的词语都是***英语术语, 本身具有确切的含义, 而且汉语中有准确的对应词语, 所以可以一一对应译入, 不必采用任何意译的方式。
试译: 通常, 外汇市场上一个***的***升值或贬值会影响其国际收支。
无论是名词还是动词, 只要词义单一、***业特有, 就应该坚持直译的方法。
免责声明:以上信息由会员自行提供,内容的真实性、准确性和合法性由发布会员负责,产品网对此不承担任何责任。产品网不涉及用户间因交易而产生的法律关系及法律纠纷, 纠纷由您自行协商解决。
风险提醒:本网站仅作为用户寻找交易对象,就货物和服务的交易进行协商,以及获取各类与贸易相关的服务信息的平台。为避免产生购买风险,建议您在购买相关产品前务必 确认供应商资质及产品质量。过低的价格、夸张的描述、私人银行账户等都有可能是虚假信息,请采购商谨慎对待,谨防欺诈,对于任何付款行为请您慎重抉择!如您遇到欺诈 等不诚信行为,请您立即与产品网联系,如查证属实,产品网会对该企业商铺做注销处理,但产品网不对您因此造成的损失承担责任!
联系:304108043@qq.com是处理侵权投诉的专用邮箱,在您的合法权益受到侵害时,欢迎您向该邮箱发送邮件,我们会在3个工作日内给您答复,感谢您对我们的关注与支持!
北京世纪英信文化交流有限公司 电话: 传真: 联系人:
地址: 主营产品:笔译、口译、本地化等
Copyright © 2024 版权所有: 产品网
免责声明:以上所展示的信息由企业自行提供,内容的真实性、准确性和合法性由发布企业负责。产品网对此不承担任何保证责任。
您好,欢迎莅临,欢迎咨询...