企业等级: | 普通会员 |
经营模式: | |
所在地区: | 北京 北京 |
联系卖家: | |
手机号码: | |
公司官网: | www.chinatransy... |
公司地址: |
发布时间:2014-04-16 07:46:35
在翻译过程中,翻译质量的取决于译员的翻译水平高低,为了保障客户的翻译质量,北京翻译公司都会经过严格的筛选来选取翻译人员,签定为长期译员。所以北京翻译公司要想长期生存下去就要依靠译员。下面说说如何选择译员:
(1)双语能力
双语能力主要指能***掌握和运用至少两门语言的能力,对于语法、词汇、 表达、阅读的知识都必须过关。
(2)背景知识
很多翻译理论家将这一知识称为“杂学”,比如北京翻译公司要聘用一个专做文学类资料翻译的译员, 就必须要求译员掌握大量的文学知识,对中外文学史 有着相当的了解,对文学作品、***作家、文学词汇等有所涉猎,才能保证在做 文学翻译时不出现错译的现象。
(3)文化认知
文化认知包括对源语言国和目标语言国的文化都有一定程度的了解, 国与国之间除了语言的差异外, 文化差异是阻碍两国间交流的一个重要因素。而翻译作为一个国与国沟通的桥梁就必须处理好文化之间的差异问题, 对双方文化都要有足够的认知。
(4)用一篇***中文稿,测试译员
英信翻译公司会从***期刊或***性网站选择一段中文,交由译员翻译成中文。从中就可以看出来表述有没有遗漏,术语翻译正不正确、语句符合中文习惯,那么就能确认这位译员合不合格的。
(5)对译员的翻译量要有量度
一个合格译员8小时的保值工作量大约3000字词(这是中英文的量,不同语言会有差别)。因此,对于译员时间长短和翻译文字量都要有个量度,这是***基本的常识。
而北京翻译公司在挑选译员时往往容易忽视以上这几点。 我们可以把翻译工作比作一座楼层,语言能力是***底层,这一层没把好关整个楼房都会塌, 其他楼层没建好也会影响整栋楼的质量水平,因此北京翻译公司每一点都不能放过。
免责声明:以上信息由会员自行提供,内容的真实性、准确性和合法性由发布会员负责,产品网对此不承担任何责任。产品网不涉及用户间因交易而产生的法律关系及法律纠纷, 纠纷由您自行协商解决。
风险提醒:本网站仅作为用户寻找交易对象,就货物和服务的交易进行协商,以及获取各类与贸易相关的服务信息的平台。为避免产生购买风险,建议您在购买相关产品前务必 确认供应商资质及产品质量。过低的价格、夸张的描述、私人银行账户等都有可能是虚假信息,请采购商谨慎对待,谨防欺诈,对于任何付款行为请您慎重抉择!如您遇到欺诈 等不诚信行为,请您立即与产品网联系,如查证属实,产品网会对该企业商铺做注销处理,但产品网不对您因此造成的损失承担责任!
联系:304108043@qq.com是处理侵权投诉的专用邮箱,在您的合法权益受到侵害时,欢迎您向该邮箱发送邮件,我们会在3个工作日内给您答复,感谢您对我们的关注与支持!
北京世纪英信文化交流有限公司 电话: 传真: 联系人:
地址: 主营产品:笔译、口译、本地化等
Copyright © 2024 版权所有: 产品网
免责声明:以上所展示的信息由企业自行提供,内容的真实性、准确性和合法性由发布企业负责。产品网对此不承担任何保证责任。
您好,欢迎莅临,欢迎咨询...